當前位置:科普知識站>綜合知識>

逃難杜甫翻譯

綜合知識 閱讀(9.36K)

哈嘍,大家好!今天要給大家講解的是詩詞《逃難》;

逃難

唐·杜甫

五十白頭翁,南北逃世難。疏布纏枯骨,奔走苦不暖。已衰病方入,四海一塗炭。乾坤萬里內,莫見容身畔。妻孥復隨我,回首共悲嘆。故國莽丘墟,鄰里各分散。歸路從此迷,涕盡湘江岸。

逃難杜甫翻譯

這首詩是杜甫創作於盛唐時期的五言古詩,是他替自己一生的逃難作的一個總結,說的是,五十歲竟變成白頭老翁,流浪南北,到處逃難,破舊衣衫穿在瘦弱的身上,長途奔走寒苦不暖,老衰引來疾病,四面八方全都墜入塗炭,廣寬萬里的天地,完全沒有容身的地面,妻子兒女又來跟隨着我,回想起來大家都感到悲嘆,故鄉變成了草木叢生的廢墟,鄰居各自東西分散,歸家的道路已經迷失方向,我的眼淚灑盡湘江兩岸;

逃難杜甫翻譯 第2張

【白頭翁】是說詩人於至德元年開始逃難,當時四十五歲,次年由安史亂軍中逃歸,頭髮已經盡白,說五十是一個大體上特徵的說法,因爲在通常情況下,五十不應白頭,【塗炭】爛泥和炭火,【一塗炭】是形容全國人民都在水深火熱之中,沒有例外,【畔】邊際,這句話是說四海之大卻無容身之地,也顯出詩人杜甫的不爲當道所容,【莽】的意思是草木叢生的樣子,安史之亂後,洛陽附近數百里都成了廢墟;

逃難杜甫翻譯 第3張

作者杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,是唐代偉大的現實主義詩人,被世人尊稱“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”,他憂國憂民,人格高尚,他約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠;

逃難杜甫翻譯 第4張

好的,以上就是本期節目的全部內容,我們下期再見。