当前位置:科普知识站>综合知识>

tea|红茶为什么不是red

综合知识 阅读(3.25W)

tea 红茶为什么不是red

红茶英语为什么不用red?

红茶的英语翻译是Black tea,而不是red tea。这是因为在红茶加工过程中,茶叶颜色逐渐变深,最终变成黑色,因此得名Black tea。另外,也有一种说法是西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红茶”。总之,红茶的英语翻译并非简单的字面翻译,而是根据茶叶的品质、历史因素等综合因素判定。

红茶是按照色泽、工艺特征取名,并不是依据简单的字面翻译。

色泽原因:红茶加工过程中,茶叶色泽较深,呈黑褐色或乌黑油润,因此得名Blacktea,而不是redtea。

贸易原因:17世纪茶叶进口茶叶时,收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black-tea。

红茶在英文中被称为"black tea",而不是 "red tea"。这是因为西方人在早期从中国引进红茶时,为了区分已经存在的绿茶和白茶,将红茶翻译为 "black tea",表示其与绿茶和白茶有明显的颜色区别。因此,红茶在英文中一直被称为 "black tea",而不是 "red tea"。

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

红茶英文称为Black tea而不是red tea,是因为在红茶加工过程中,茶叶颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black tea而不是red tea。另一种说法是,在17世纪英国从福建进口茶叶,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,被称为Black tea。

还有一种说法是因为西方人相对注重的是茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红茶”。

还有戏称是因为古时中国红茶到达英国的航程较长,红茶自动发酵,到达时茶叶变深,因此被称为Black(黑)茶。

红茶的英文名为什么不是"Red tea"而是"Black tea"呢?

英文中的红茶的正确单词应是''Black tea''。   

1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多,且又发展出其独特的红茶文化,均与上述历史事件有关。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——''武夷茶'',大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流。武夷茶色黑,故被称为''Black tea''(直译为黑茶)。

   

后来茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶,按其性质属于''红茶类''。但英国人的惯用称呼''Black tea''却一直沿袭下来,用以指代''红茶''。

但如果大家因此以为天下的''红茶''就是英文里的''Black Tea'',那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫''Red Tea'',中文直译就是''红茶''。且让我们来看看什么是''Red Tea''吧.

''Red Tea''指的是''Rooibos''茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。''Rooibos''(读作''Roy Boss'')是南非俚语,其荷兰语本义为''红色灌木丛''。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把''Rooibos''茶按发音直接翻译为''如意波斯茶''、''路依保斯茶''、或者简称为''博士茶''。

''Rooibos''茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管''Rooibos''茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。

因此,中国人说的''红茶'',在英文里就是''Black Tea'',即''黑茶''。而英文里的''Red Tea(红茶)'',实际上是''Rooibos茶'',虽然可以被说成是''红茶'',但绝非真正的茶叶!

红茶用英语怎么说?red tea ? black tea?

端午三天,童鞋们都去哪里啦?少不了吃吃吃,逛逛逛。

回家吃粽子肯定是必须滴,有些人就呆不住出国旅游去了。例如下面这位童鞋,选择去Sri Lanka。

可素她遇到了一个问题:出发前了解到斯里兰卡的红茶非常出名,到了当地发现红茶英文是black tea。

木有错,

红茶是black tea,

黑茶是dark tea。

茶没有red tea的说法。

许多人不解,为什么红茶不是red(红) tea 而是black(黑)tea呢?

1. 不是所有的中英文都是直译的。这个就不太需要去举例子,毕竟总是会有意外和历史原因的,如果都是直译那么简单的话,O妹的英语6级怎么可能过不了呢。

2. 有一种说法称西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。在中国,六大茶类的命名是按照加工工艺和发酵程度而定的。

3. 另一种说法则说因为在17世纪英国从福建进口茶叶时(那是第一批红茶的出现),在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,接近黑色,这里说的是干茶的颜色,当时外国人(主要是英国人)以貌取名,故被称为black(黑)茶。

对于小白来说记住红茶用英文是black tea即可,过程并不那么的重要,重要是出去玩表达正确,玩得开心点。

红茶的英语为什么是black

black tea:红茶;祁红

因为外国人看到的是茶叶的颜色,而不是茶水的颜色。而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

详细说明

大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“BlackTea”,英文的直译就是“黑茶”。

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。

还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

RedTea: 红茶, 这种茶经过完全氧化,我们称为红茶,这是早期的翻译,但是后来改为black tea,因为这种茶的茶叶是黑色的。

Green Tea:绿茶,绿茶类的都可以这么说。江苏碧螺春(Biluochun Tea)和黄山毛峰(Maofeng Tea)都是中国历史文化名茶,属于绿茶。

红茶英语为什么是blacktea

black tea被称为红茶其说法不一。红茶的茶叶本身不是红色,而是黑色,有人说是因为西方人和中国人不同,西方人比较注重茶叶的颜色,因此成为black tea(黑茶);而中国比较注重茶汤的颜色,所以black tea是红茶。

红茶的茶叶经过泡发后成为了红色,但没有经过泡发的茶叶是黑色的,西方人称这种茶为black tea,意思是黑茶。而在中国,人们比较在意泡发后的茶汤颜色,所以black tea就被称为红茶了。不管什么样的说法,大家都要知道,红茶不是“red tea”而是“black tea”。

发展

英国人在早餐的时候就喝红茶,而午后更有afternoon tea的时间,边吃点心(三明治、松饼muffin、圆饼scone等)边喝茶。傍晚时吃着肉类点心喝红茶就是所谓的high tea,是从19世纪时流行起来的。

本来英国人最热衷cricket(板球)运动,几乎成了英国的国技,可是即使在板球比赛赛况最激烈的时候,一到tea-break的时间,选手们都会停止比赛,去喝下午茶。

红茶的英文名为什么叫black tea而不是red tea 呢?

即便是很多英语很好的翻译,在这个红茶的翻译上面也有可能会出错,不止一次听到有人在给外国人做翻译,介绍红茶的时候,会翻译成red tea . 没错啊,红色就是red啊。红茶就是red tea 啊?哪里有错呢。

确实,真的很容易让人搞混淆,但是红茶的英文就是叫black tea。因为这个和历史有关,我们现代人看到的东西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那个东西已经长得完全不一样了。所以中华文化的伟大之处在于,我们有很多书籍有很多文献记载,那时候的种种。通过文献和记载很容易得知,我们讲的可能和古人讲的是有出入的。

就红茶来说,我们现在看到的红茶很多都是用嫩芽制作,芽头上面还带着毛茸茸的小金毫,金毫占比一大,整个茶叶都看上去是金色的,所以现在很多好的红茶名字都带着“金”字,比如:金骏眉、金芽滇红、金螺滇红、金针古树等等。金色是在外形上面体现了这个茶原料的好。

在历史上,红茶是专门针对对外贸易而出现的一款茶,因对外贸易而被发现创造出来,也因对外贸易而被推广火爆。对外贸易很少用嫩芽,都是以叶为主,茶树叶在经过发酵后就会呈现乌黑油亮的感觉。所以,当外国人看到中国进口的茶叶很直观的就把它称之为“black tea”。所以从外到内,从古至今就把红茶的这个英文固定下来了。形成了固定用词。

最后,顺便说说红茶鼻祖正山小种(最早出口的红茶)的英文名叫“lapsang souchong”是不是感觉跟正山小种的中文名一点都不搭边。但是这些英文名很多都记载在了欧美典籍里面了。所以人家混欧美圈混得早有自己专属的英文名。下次记住哦,红茶的英文就是叫“black tea”

为什么红茶是Black tea,而不是Red tea.

black是黑色的,tea是茶,而black tea是红茶。而黑茶则为dark tea。为什么会这样呢?

这要从红茶的起源说起。

红茶的鼻祖是正山小种,起源于福建武夷山桐木关。而正山小种长这个样:

看到这里大概能明白为什么它叫black tea了。

正山小种用松针或松柴熏制而成,有着非常浓烈的香味。因为熏制的原因,茶叶呈灰黑色,但茶汤呈琥珀色。

有史料记载,1610年武夷正山小种红茶由荷兰人输往欧洲,1640年首次进入英国。

而那时,欧洲人还没有接触过黑茶,看到正山小种干茶黝黑的色泽,于是命名为black tea——“乌茶”。而后来黑茶普及,人们由于习惯很难改变,所以决定不改变红茶的翻译,而将黑茶命名为dark tea。

红茶为什么叫black tea

  以下是我为您整理的红茶为什么叫black tea,供您参考。

  红茶为什么叫black tea

  在星巴克,如果你想点一杯红茶,一般都要说成black(黑) tea,许多人不解,为什么红茶不是red(红) tea 而是black(黑)tea呢?对此,有许多说法,有一种说法称西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。而另一种说法则说因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。这个名字的由来至今还是个谜。

  今天,我将为大家带来十个关于茶的冷知识,不知道你有没有听说过呢?

  1、世界上存在一公斤1,025,000美元的茶。大红袍被认为是世界上最好的茶,其产地为中国福建武夷山。

  2、世界上有着许多不同品种的茶,但它们都来自一种植物:茶树(Camellia sinensis)。不同的茶只是人们对茶叶加工的方法不同。

  3、有六个不同类别的茶:绿茶、黑茶、红茶、黄茶、白茶、乌龙茶。英文中红茶是“黑茶black tea”。

  4、发明茶包完全是一个意外:茶本应该是被取出包装饮用的,但是那时没人清楚。一位来自纽约的商人Thomas Shalivan开始将茶放进一个小丝袋里分发给他的客户,他本来是想让客户把茶叶倒出来泡着喝,但是他的客户们都理解错了。

  5、在维多利亚时代,人们有种特殊的饮茶杯,其作用是防止在喝茶时人们的胡子浸泡在茶水中。这种胡须杯(Mustache cup)是一名英国制陶工人Harvey Adams发明的,在十九世纪六十年代,蓄胡非常流行。即使是现在,你也可以在eBay上找到一些这种杯子。

  6、将干茶包放在箱包或是臭鞋子内可以吸去那些不愉快的气味。茶包也能够被用来缓解晒伤的疼痛。

  7、用一杯茶冲洗头发能使你的秀发如丝般顺滑闪亮,然而这只适合有一头深色头发的人们,浅色头发则容易被茶染上颜色。

  8、茶水是一种很好的面部爽肤水,它有助于帮你的皮肤对抗油腻。

  9、除了水,茶是世界上最广泛的饮品。据统计,美国有1.58亿人喝茶。

  10、英国人民每天约喝掉1.65亿杯茶,换算成年的话就是每年喝掉620亿杯。世界上最大的茶叶消费国是中国,但若平均到每人头上,情况就会有所不同——土耳其、爱尔兰和英国是人均茶消费最多的三个国家。

红茶的英文是black tea,为什么会这样翻译呢?

茶文化是中华民族的一大特色,茶叶更是许多人日常生活中不可缺少的东西。在中国,人们往往喜欢清香的绿茶,而欧洲人则更偏爱于醇厚的红茶。可能会有人想当然地认为“红茶”的英文必然就是“RedTea”,然而事实并非如此,红茶的英文是“BlackTea”。咦,这是怎么回事,红茶到外国怎么就变成“黑茶”了呢?

原来,中国人对红茶的命名是来源于其茶叶泡开后茶水的红色,而欧洲人则是看到红茶的茶叶是黑色后采用了“BlackTea”的叫法。

大家都知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,而是以黑色为主。严格说起来,红茶不是指茶的品种,而是一种茶叶的加工工艺。绿茶在采摘后的加工工艺主要分为杀青、揉捻和干燥三个步骤;与之相比,红茶在加工时还会多出发酵这个步骤,这也是形成红茶色、香、味品质特征的关键工序,目的在于使茶叶中的多酚类物质在酶的促进作用下发生氧化作用,使绿色的茶坯产生红变。

喜欢喝茶的人都知道,绿茶茶叶不宜储存过久,通常超过一年后味道就会淡上许多。红茶由于经过了发酵过程,因此可以储存更长的时间而不影响味道,这就使得其在出口外国时具有了不小的优势。16世纪末,英国开始在我国福建厦门大量收购茶叶,他们对红茶情有独钟,由于其当时收购的主要是半发酵的黑色“武夷茶”,便自然而然地称之为“BlackTea”并在西方世界一直沿用了下来。

如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能会闹笑话了,因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea”,中文直译就是“红茶”,那么RedTea是什么呢?“RedTea”,指的并不是红茶,而是“Rooibos”茶。这是一种生长在南非并完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”,冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。中国是红茶的原产地,祁门红茶与印度的阿萨姆红茶、大吉岭红茶以及斯里兰卡的锡兰高地红茶并称为世界四大红茶,深受此中爱好者推崇。

除此之处,英语里除了“BlackTea”之外,还有个“BlackCoffee”也是很多人经常弄错的。“BlackCoffee”不是黑咖啡的意思,而是指不加牛奶或糖的纯咖啡,所以千万不要搞错了哦!

(科学原理一点通)

茶文化是中华民族的一大特色,茶叶更是许多人日常生活中不可缺少的东西。在中国,人们往往喜欢清香的绿茶,而欧洲人则更偏爱于醇厚的红茶。可能会有人想当然地认为“红茶”的英文必然就是“RedTea”,然而事实并非如此,红茶的英文是“BlackTea”。咦,这是怎么回事,红茶到外国怎么就变成“黑茶”了呢?

原来,中国人对红茶的命名是来源于其茶叶泡开后茶水的红色,而欧洲人则是看到红茶的茶叶是黑色后采用了“BlackTea”的叫法。

大家都知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,而是以黑色为主。严格说起来,红茶不是指茶的品种,而是一种茶叶的加工工艺。绿茶在采摘后的加工工艺主要分为杀青、揉捻和干燥三个步骤;与之相比,红茶在加工时还会多出发酵这个步骤,这也是形成红茶色、香、味品质特征的关键工序,目的在于使茶叶中的多酚类物质在酶的促进作用下发生氧化作用,使绿色的茶坯产生红变。

喜欢喝茶的人都知道,绿茶茶叶不宜储存过久,通常超过一年后味道就会淡上许多。红茶由于经过了发酵过程,因此可以储存更长的时间而不影响味道,这就使得其在出口外国时具有了不小的优势。16世纪末,英国开始在我国福建厦门大量收购茶叶,他们对红茶情有独钟,由于其当时收购的主要是半发酵的黑色“武夷茶”,便自然而然地称之为“BlackTea”并在西方世界一直沿用了下来。

如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能会闹笑话了,因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea”,中文直译就是“红茶”,那么RedTea是什么呢?“RedTea”,指的并不是红茶,而是“Rooibos”茶。这是一种生长在南非并完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”,冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。中国是红茶的原产地,祁门红茶与印度的阿萨姆红茶、大吉岭红茶以及斯里兰卡的锡兰高地红茶并称为世界四大红茶,深受此中爱好者推崇。

除此之处,英语里除了“BlackTea”之外,还有个“BlackCoffee”也是很多人经常弄错的。“BlackCoffee”不是黑咖啡的意思,而是指不加牛奶或糖的纯咖啡,所以千万不要搞错了哦!

black tea为什么是红茶

black tea被称为 红茶 其说法不一。 红茶 的 茶叶 本身不是红色,而是黑色,有人说是因为西方人和中国人不同,西方人比较注重 茶叶 的颜色,因此成为black tea(黑茶);而中国比较注重茶汤的颜色,所以black tea是红茶。 红茶的茶叶经过泡发后成为了红色,但没有经过泡发的茶叶是黑色的,西方人称这种茶为black tea,意思是黑茶。而在中国,人们比较在意泡发后的茶汤颜色,所以black tea就被称为红茶了。不管什么样的说法,大家都要知道,红茶不是red tea而是black tea。

在吃饭前半个小时,或者是饭后半个小时,都不能饮用红茶,会影响食物消化,并且还会影响钙质和铁质的吸收。如果是新茶的话,建议放置一段时间再饮用,因为新茶含有较多未经氧化的多酚类、醛类及醇类等物质,对人的胃肠黏膜有较强的刺激作用。

红茶用英语表示是black tea ,那么red tea对不对啊

说 red tea 不符合英语习惯.英语可说 green tea,译成汉语是“绿茶”,但相应的“红茶”却是 black tea 而不是 red tea.类似地,英语说black coffee 的意思不是“黑咖啡”,而是指“(不加牛奶或糖的)纯咖啡”.